Makaam-e-Yaar


Teri Dhoop Meri

Chhaaon Kaa Aaraam Thhee

Meri Shab Toh Ranjishon

Kaa Intezaam Thhee


Jis Rooh Kee

Mujhay Talaash Thhee

Teri Aarzooaon Kee

Woh Ghulaam Thhee


Meri Baat Toh

Mehaz Aam Thhee

Teri Baat Kissee

Shaayar Kaa Kalaam Thhee


Meri Hawaa Thhee

Kissee Gaaon Kee

Tu Baad-e-Sabaa Thhee

Kissee Payaam Kee


Meri Shaam Toh

Fakat Ek Shaam Thhee

Teri Shaam Toh

Mera Inaam Thhee



Teray Rutbay Kee

Toh Pehchaan Thhee

Meri Shakhseeyat Toh

Nilaam Thhee


Woh Gard Jo

Mainay Jamaa Kee

Woh Thhee

Teray Hee Makaam Kee


Kyee Manzilein

Oun Ruston Per

Mainey Bus Yoon Hee

Tamaam Keen


Woh Milnay Ko

Tarasnay Kee

Hasratein Kyee

Sazaayein Thheen


Milay Thhay Jab

Kabhi Magar

Woh Dharhkano Kee

Duaayien Thheen


Teray Raastay Mein

Jo Bichhee Thheen

Woh Meray Intezaar

Kee Sadaayein Thheen


Meri Zameen Ko

Jiskee Pyaas Thhee

Woh Teri Barasti

Waffaayein Thheen


Shor Mein Jo

Gum Ho Gayeen

Woh Meri Unsunee

Aahein Thheen


Kyun Phir

Sazaa Milee Ounkee

Gumnaam Kee Naa

Jo Khataayein Thheen

Gumnaam Kee Naa

Jo Khataayein Thheen

Gumnaam Kee Naa

Jo Khataayein Thheen


***************Meanings**************

Shab — Night
Ranjishon — Sorrow
Mehaz — Only
Baad-e-Sabaa — Refreshing morning breeze 
Payaam — Message
Fakat — Merely
Rutbay — Social standing
Shakhseeyat — Personality
Gard — Dust
Makaam — Destination/ Position
Tamaam — Finish

********************************************

मकाम-ए-यार

तेरी धूप मेरी 

छाओं का आराम थी 

मेरी शब तो रंजिशों 

का इंतज़ाम थी 

जिस रूह की 

मुझे तलाश थी 

तेरी आरज़ुओं की 

वो ग़ुलाम थी 

मेरी बात तो 

महज़ आम थी 

तेरी बात किसी 

शायर का कलाम थी 

मेरी हवा थी 

किसी गाँव की 

तू बाद-ए-सबा थी 

किसी पयाम की 

मेरी शाम तो 

फ़क़त एक शाम थी 

तेरी शाम तो 

मेरा इनाम थी 

तेरे रुतबे की 

तो पहचान थी 

मेरी शख़्सियत तो 

नीलाम थी 

वो गर्द जो 

मैंने जमा की

वो थी 

तेरे ही मकाम की 

कई मंज़िलें 

उन रास्तों पर 

मैंने बस यूँ ही 

तमाम कीं 

वो मिलने को 

तरसने की 

हसरतें कई 

सज़ाएं थीं 

मिले थे जब 

कभी मगर 

वो धड़कनों की 

दुआएं थीं 

तेरे रास्ते में 

जो बिछी थीं 

वो मेरे इंतज़ार 

की सदाएं थीं 

मेरी ज़मीन को 

जिसकी प्यास थी 

वो तेरी बरसती 

वफ़ाएं थीं 

शोर में जो 

गुम हो गईं 

वो मेरी अनसुनी 

आहें थीं 

क्यों फिर 

सज़ा मिली उनकी 

गुमनाम की न 

जो खताएं थीं


***************Meanings**************

शब - Night 

रंजिशों - Sorrow 

महज़ - Only 

बाद-ए-सबा - Refreshing morning breeze 

पयाम - Message

फ़क़त - Merely 

रुतबे - Social standing 

शख़्सियत - Personality 

गर्द  - Dust 

मकाम - Destination, Position 

तमाम - Finish

********************************************